a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z

Alignment

Bei einem Alignment werden Sätze eines Quelldokuments den entsprechenden Sätzen des Zieldokuments zugeordnet, um daraus eine Übersetzungsdatenbank (Translation Memory) zu erstellen.

American Bar Association

Die American Bar Association ist eine Vereinigung von Rechtsanwälten, Richtern und Studenten der Rechtswissenschaften in den Vereinigten Staaten.

American Translators Association

Die American Translators Association ist eine Vereinigung der Übersetzer und Dolmetscher in den Vereinigten Staaten.

Ausgangssprache

Die Sprache, in der ein zu übersetzendes Dokument verfasst wurde. Wird auch als Quellsprache bezeichnet.

Basisprospekt

Enthält Informationen über den Emittenten und die angebotenen Wertpapiere.

Bearbeitbares Format

Unter einem bearbeitbaren Format verstehen wir "offene" Dateiformate wie Microsoft Word (*.doc; *.docx); Microsoft Excel (*.xls; *.xlsx); Microsoft PowerPoint (*.ppt; *.pptx) im Gegensatz zu PDF- oder Bilddateien (JPEG, PNG).

Bestätigungsvermerk

Gesamturteil eines Abschlussprüfers nach erfolgter Prüfung des Jahresabschlusses gemäß den geltenden Rechnungslegungsvorschriften.

Brexit

Brexit steht für den Austritt des Vereinigten Königreichs aus der Europäischen Union.

Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V.

Der BDÜ vertritt die Interessen seiner Mitgliedsverbände und Einzelmitglieder als kompetenter Partner von Wirtschaft, Wissenschaft, Politik, Justiz und Gesellschaft. Mitglieder des BDÜ werden u. a. regelmäßig über die neuesten Entwicklungen in der Übersetzungsbranche informiert.

CAT

Steht für computergestützte Übersetzung (computer-aided translation) – also eine vom Menschen durchgeführte Übersetzung mit Hilfe von Computerprogrammen und Datenbanken.

CFA

Chartered Financial Analyst ist ein Titel, der vom CFA Institute in Virginia, USA vor allem an Finanzanalysten vergeben wird, die dafür drei Examen ablegen und mindestens vier Jahre Berufserfahrung nachweisen müssen.

Compliance

Betriebswirtschaftlicher Begriff für die Einhaltung von Gesetzen, Richtlinien und unternehmenseigenen Normen und Verordnungen.

Corporate Governance

Unternehmensführung

CPA

Certified Public Accountant ist der Berufstitel für US-amerikanische Wirtschaftsprüfer.

Dateiformat

Wir können bei LINGUA LEGIS mit folgenden Dateiformaten arbeiten: Microsoft Word (*.doc; *.docx; *.rtf; *.htm); Microsoft Excel (*.xls; *.xlsx); Microsoft PowerPoint (*.ppt; *.pptx); OpenDocument (*.odt; *.ott; *.odm; *.ods; *.ots); Adobe InDesign (*.idml); Adobe FrameMaker (*.mif); QuarkXPress (*.xtg; *.tag); Adobe Acrobat (*.pdf)

Due Diligence

Prüfung und Analyse eines Unternehmens hinsichtlich seiner wirtschaftlichen, rechtlichen und finanziellen Verhältnisse, etwa durch den potenziellen Käufer des Unternehmens.

Fondsprospekt

Verkaufsprospekt, welcher dem Anleger vor der Zeichnung eines Fonds vorliegen muss.

Geschäftsbericht

Informationen über den Geschäftsverlauf eines Unternehmens im abgelaufenen Geschäftsjahr, bestehend unter anderem aus Lagebericht , Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung und Anhang.

Geschäftsberichte, Jahres- und Quartalsberichte

Informationen über den Geschäftsverlauf eines Unternehmens im abgelaufenen Geschäftsjahr bzw. Quartal, bestehend unter anderem aus Lagebericht, Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung und Anhang.

Interdisziplinäre Ausrichtung

Je nach Textart setzt LINGUA LEGIS seine Projekt-Teams aus Übersetzern mit unterschiedlichen fachlichen Schwerpunkten zusammen. So sind wir in der Lage, komplexe Inhalte adäquat zu übersetzen.

Key Audit Matters

Berichterstattung des Abschlussprüfers zu den wichtigsten Prüfungssachverhalten und bedeutsamsten Risiken.

Konsistenz

In wissenschaftlichen Texten bedeutet Konsistenz "frei von Widersprüchen". Im Zusammenhang mit Übersetzungen bedeutet Konsistenz zudem dass z. B. für ein und denselben Begriff des Quelltextes in der Übersetzung ebenfalls stets derselbe Begriff verwendet wird.

LINGUA LEGIS

LINGUA LEGIS sind die Experten für erstklassige Rechts- und Finanzübersetzungen aus Frankfurt.

M&A

Mergers & Acquisitions – ein Sammelbegriff für Unternehmenstransaktionen (Fusionen, Erwerbe, Übernahmen, Spin-offs, Carve-outs, Unternehmenskooperationen).

Moving documents

Dokumente, die im Team erstellt und dabei immer wieder überarbeitet werden.

Normzeile

Die Normzeile oder auch Standardzeile ist ein in der Übersetzungsbranche übliches Maß zur Abrechnung von Übersetzungen. 1 Normzeile = 52 Anschläge.

Private Equity

Von Anlegern bereitgestelltes Kapital, mit dem Beteiligungsgesellschaften in private Unternehmen investieren, um eine Rendite zu erzielen.

Proof-Reading

Anderes Wort für Korrekturlesen. Bei LINGUA LEGIS wird jede Übersetzung vollständig von einem zweiten Übersetzer auf inhaltliche Korrektheit, Grammatik, Rechtschreibung, begriffliche Konsistenz, Vollständigkeit und Stil geprüft.

Prüfungsbericht

Bericht über Gegenstand, Art und Umfang sowie Ergebnis einer Abschlussprüfung.

S/MIME-Zertifikat

Standard zum Verschlüsseln und Signieren von E-Mails.

securemail-Portal

LINGUA LEGIS bietet die Möglichkeit, vertrauliche Dokumente verschlüsselt per E-Mail zu übertragen: https://securemail.lingualegis.de

Terminologiedatenbank

In einer Terminologiedatenbank wird Terminologie gespeichert und verwaltet. Sie wird beim Übersetzungsvorgang zugeschaltet, um eine konsistente Übersetzung zu gewährleisten.

Translation Memory-System

Datenbanksystem, in dem die Übersetzung Satz für Satz (mitsamt Quelltext) gespeichert wird.

Umsatzsteuer-ID (VAT-ID)

Die Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ist eine eindeutige Kennzeichnung eines Unternehmens innerhalb der Europäischen Union. Sie wird für die Abwicklung des Waren- und Dienstleistungsverkehrs zwischen Unternehmen aus Ländern der Europäischen Union benötigt.

Venture Capital

Wagnis- oder Risikokapital

Vier-Augen-Prinzip

Vier-Augen-Prinzip bedeutet, dass jede Übersetzung vollständig von einem zweiten Übersetzer auf inhaltliche Korrektheit, Grammatik, Rechtschreibung, begriffliche Konsistenz, Vollständigkeit und Stil geprüft wird.

Wertpapierprospekt

Darunter versteht man eine Zusammenstellung von Informationen über die Art, den Gegenstand und die Risiken von Wertpapieren.

Zeichen mit Leerzeichen

Mit Hilfe dieser Angabe kann die Anzahl der Normzeilen ermittelt werden.

Zielsprache

Die Sprache, in die ein Dokument übersetzt werden soll.