Kreativität gefragt

In jedem international tätigen Unternehmen fallen eine Reihe sprachlicher Aufgaben an, bei denen eine Wort-für-Wort-Übersetzung nicht angebracht ist. In vielen Bereichen des Corporate Publishing stellen vielmehr sensible, von der Kenntnis lokaler Konventionen geleitete Adaptionen die einzig sinnvolle Lösung dar.

Unsere muttersprachlichen Teams besitzen über ihre exzellente Übersetzer-Qualifikation hinaus die Landes- und Sachkenntnis, das sprachliche Feingefühl und nicht zuletzt die Kreativität, um Sie auch bei diesen anspruchsvollen Aufgaben kompetent unterstützen zu können.

Wir würden uns freuen, für Sie lokale Textadaptionen in diesen Bereichen zu entwickeln:

  • Websites
  • Webtexte
  • Geschäftsberichte
  • Präsentationen
  • Pressetexte
  • Artikel für Fachzeitschriften
  • Kunden- und Mitarbeitermagazine
  • Marketingumfragen
  • Reden