Professionelle Dolmetscher für Ihren Bedarf.

Von Gerichtsverhandlungen bis hin zu M&A-Prozessen.

Die Übersetzung von Dokumenten und die unmittelbare Übersetzung von gesprochenem Wort sind beides Disziplinen, die spezifische Qualifikationen und besonderes Know-how benötigen. Bei LINGUA LEGIS liegt unsere Fachkompetenz in der Übersetzung von Dokumenten. Für die Übersetzung von gesprochenem Wort vertrauen wir auf die erfahrenen Dolmetscher der Syntax Sprachen GmbH.

In Kooperation mit unserem Partner Syntax Sprachen GmbH bieten wir Ihnen Dolmetscher für Ihren Bedarf – egal, ob simultan (während der Redner spricht) oder konsekutiv (zeitversetzt zum Redner) bei zum Beispiel:

  • Schiedsgerichtsverhandlungen
  • Depositions
  • Vernehmungen
  • Management Präsentationen
  • Due Diligence

Auch diese sensiblen Dokumente müssen übersetzt werden. Unter den vorliegenden Geheimhaltungsauflagen sind Ihre internen Optionen oftmals begrenzt, und Sie fragen sich, welchem externen Übersetzungsdienstleister Sie Ihr Vertrauen schenken können?

Wenn Sie für ihre Prozesse und Verhandlungen sowohl Dolmetscher als auch die Übersetzung von Dokumenten benötigen, erhalten Sie dank unserer Kooperation alles aus „einer“ Hand.

Erfahren Sie auf dieser Seite mehr über:

  • Dolmetscher für Gerichtsverhandlungen
  • Dolmetscher für M&A-Vorhaben
  • Dolmetschen und Dokumentenübersetzung aus „einer“ Hand
  • Dolmetscher der Syntax Sprachen GmbH

Sie benötigen einen Dolmetscher?

Dolmetscher für Gerichtsverhandlungen.

Damit Ihr Mandant überzeugend aussagen kann.

Wenn Sie sich als Anwaltskanzlei mit internationalen zivilrechtlichen Streitfällen befassen, kommt es öfter vor, dass Ihre Zeugen nicht in ihrer Muttersprache befragt werden. Das ist oft der Fall bei

  • klassischen Depositions nach amerikanischer Zivilprozessordnung,
  • Vernehmungen vor deutschen Gerichten gemäß Haager Beweisaufnahmeübereinkommen oder auch
  • Schiedsgerichtsverhandlungen mit englischsprachigem Schiedsgericht und nicht englischsprachigen Zeugen.

Eine Zeugenbefragung an sich ist bereits eine herausfordernde Situation für Ihre Mandanten. Wenn sie in einer Sprache vernommen werden, die nicht ihre Muttersprache ist, erhöht dies den Druck zusätzlich – denn Ihr Mandant möchte keine Falschaussage treffen, die ihm zum Nachteil werden könnte, oder riskieren, eine Frage falsch zu verstehen.

Ihre Mandanten werden sich durch die Anwesenheit der erfahrenen Konferenzdolmetscher der Syntax Sprachen GmbH sicherer fühlen und eine selbstbewusste und überzeugende Aussage machen können.

Sie benötigen einen Dolmetscher für Ihre Verhandlungen?

Dolmetscher für M&A-Prozesse.

Damit Ihre globale Wachstumsstrategie aufgeht.

Als spezialisierte Kanzlei oder M&A-Beratung begleiten Sie Ihre Mandanten auf dem Weg zum Unternehmenskauf oder -verkauf. Das bestmögliche Zielunternehmen ist in Zeiten zunehmender Internationalisierung nicht immer im Inland zu finden. Cross-Border-Deals bringen aber häufig eine Sprachbarriere mit sich, die den Deal komplexer machen und mitunter den Mandanten abschrecken.

Hier kommen die Dolmetscher der Syntax Sprachen GmbH ins Spiel. Sie sorgen für reibungslose Kommunikation, sodass Hemmschwellen gesenkt werden.

Die Syntax Sprachen GmbH verfügt über jahrelange Erfahrung beim Dolmetschen von Besprechungen, die im Rahmen des M&A-Prozesses notwendig sind – von der Auslotung potenzieller Zielunternehmen bis hin zum Signing:

  • Bei Management-Präsentationen können sich Ihre Mandanten auf die Inhalte konzentrieren, statt nach Worten suchen zu müssen.
  • Bei Terminen zum Fachaustausch und der Due Diligence werden nicht nur sprachliche, sondern auch kulturelle Stolpersteine umgangen, um den offenen Austausch zu ermöglichen.
  • Wenn das Closing erfolgt ist und es an die Post-Merger-Integration geht, unterstützen wir Ihren Mandanten auch gerne weiterhin bei der Kommunikation mit dem neuen Partner und der Zusammenführung der beiden Unternehmenskulturen.

Auch kurzfristig anberaumte Meetings sind für uns in der Regel kein Problem.

Setzen Sie auf die Dolmetscher der Syntax Sprachen GmbH – damit der beste Fit eine Chance bekommt, trotz Sprachbarrieren.

 

Sie benötigen einen Dolmetscher für Ihre M&A-Prozesse?

Dolmetschen und Dokumentenübersetzung aus „einer“ Hand.

Mit den erfahrenen Dolmetschern der Syntax Sprachen GmbH bekommen Sie für die unmittelbare Übersetzung von gesprochenem Wort beste Ergebnisse.

Für alle schriftlichen Übersetzungen von Dokumenten – im Vorfeld oder Nachgang zu Ihren Verhandlungen, Befragungen oder Depositions – bekommen Sie von LINGUA LEGIS exzellente Ergebnisse.

So haben Sie für den gesamten Prozess zuverlässige Übersetzungen – für das gesprochene und geschriebene Wort. Diese Zusammenarbeit bieten wir schon seit Jahren an und bekommen nur allerbestes Feedback von unseren Kunden.

Über die Syntax Sprachen GmbH.

Egal, ob Sie möchten, dass wir simultan (während der Redner spricht) oder konsekutiv (zeitversetzt zum Redner) dolmetschen – wir wissen, worauf es ankommt:

  • Wir dolmetschen mit höchster Genauigkeit.
  • Wir kennen unsere Rolle und machen keine Hinzufügungen.
  • Wir dolmetschen zügig und halten den Ablauf nicht auf.
  • Wir arbeiten uns in die Schriftsätze ein, um den Hintergrund und die Terminologie zu kennen.
  • Wenn der gegnerische Anwalt zum Angriff übergeht, bewahren wir Ruhe.

Bei der Syntax Sprachen GmbH verfügen wir über viele Jahre Erfahrung mit juristischen Sachverhalten:

  • Schiedsverfahren im Bereich Technik, Wirtschaft und Steuern, Medizin und Pharma
  • Patentverfahren
  • Mock-Trials
  • Depositions und Deposition-Vorbereitungstermine
  • Check-Interpreter zur Kontrolle der Dolmetscher der Gegenseite
  • Compliance-Audits
  • Fachkonferenzen zum Beispiel zu Sammelklagen, Investorenschutz und Haftpflicht

Dank dieser Erfahrung bekommen Sie bei uns Leistung auf fachlich höchstem Niveau. Damit Ihre Mandanten sich ganz auf die Inhalte ihrer Antwort konzentrieren können.

Besuchen Sie uns auf unserer Website.